HomePortalCalendarGalleryFAQSearchRegisterMemberlistUsergroupsLog in

Share | 
 

 A dusty log book; Luron de mer [Benoit Bontecou]

Go down 
AuthorMessage
Guest
Guest



PostSubject: A dusty log book; Luron de mer [Benoit Bontecou]   Sun Jul 22, 2007 5:03 pm

*Translations can be found below each entry*

Quote :
Notation de bateaux [livre 3 ; 1719] : Benoit Bontecou
Un commerçant libre hors de Montpellier,
France. Les
domaines de Bontecou, 7, 4 par l'intermédiaire Via Domitia (sur les plaines de Languedoc)

~ Que j'ai maintenant
27 ans, le domaine ci-dessus est celui de mes pères, j'ont une belle épouse,
Gwenael, 23, qui est la plus jeune fille de Pierre Mangol (peut il se reposent
dans le morceau) et une belle fille Solene qui a maintenant 3 ans. J'ai été un commerçant libre pendant presque 2 années maniant maintenant la côte d'Europe de l'ouest et du méditerranéen du nord-ouest. Mon bateau est la mer Luron et elle a actuellement un servir d' équipier de 45 ; Premier compagnon: Zacharie Sommer ; Master-at-arms: Joachim D'Aubigne ; Homme de barre: Theo Merril.

~ le 14 septembre, je suis retourné de mon voyage plus
réussi jamais, cela m'a pris un bon moment d'acquérir assez de richesse pour
avoir les moyens les fourrures et les épices que j'ai naviguées avec et le
servir d' équipier étaient peu un peu satisfait du long voyage en dépit des
sursis prolongés à chaque appel gauche, mais l'argent j'ai fait pourrait
presque installer ma famille indéfiniment, si nous vivions modestement.
Cependant, je veux faire un nom pour ma famille et augmenter mes bureaux et
réputation ainsi je continuerai pour l'avenir.

Ships log [Book 3; 1719]: Benoit Bontecou
A free trader out of Montpellier, France.
The Bontecou Estates, 7, 4 Via Domitia (On the plains of Languedoc)

~ I am now 27 years old, the above estate is that of my fathers, I have a lovely wife, Gwenael, 23, who is the youngest daughter of Pierre Mangol (may he rest in piece) and a beautiful daughter Solene who is now 3. I have been a Free trader for almost 2 years now plying the coast of Western Europe and the Northwestern Mediterranean. My ship is the Sea Sprite and she currently has a crew of 45; First mate: Zacharie Sommer; Master-at-arms: Joachim D’Aubigne; Helmsman: Theo Merril; Ships Doctor: Rene Champney; Ships Cook: Amaury Colville.

~ September 14th,
I have returned from my most successful trip ever, it took me a long time to acquire enough wealth to afford the furs and spices I sailed with and the crew were a little unhappy with the long trip despite lengthy respites at each port call, but the money I made could almost set up my family indefinitely, if we lived modestly. However, I want to make a name for my family and increase my offices and reputation so I will continue for the foreseeable future.


Last edited by on Thu Jul 26, 2007 7:21 pm; edited 8 times in total
Back to top Go down
Guest
Guest



PostSubject: Re: A dusty log book; Luron de mer [Benoit Bontecou]   Sun Jul 22, 2007 6:14 pm

Quote :
~ le 17 septembre,
J'ai reçu le mot d'Orléans, il semblerais mon vieil ami de l'université, Lucas Aiton, a recommandé mon nom à certains membres du bureau du régent. Il semble que je peux faire un nom pour me après tous. Je voyagerai par la route pour donner à mes hommes un repos.

~ September 17th,
I have received word from Orleans, it would seem my old friend from the University, Lucas Aiton, has recommended my name to certain members of the office of the regent. It seems I may be making a name for myself after all. I will travel by road to give my men a rest.

Quote :
~ le 3 octobre,
Mon voyage vers Orléans ce que j'avais imaginé. Les nouvelles étaient très bonnes et en même temps très mauvaises. Lucas est devenu tout à fait important dans le bureau de régents et j'ai été recommandé pour le représenter dans la force espagnole.
Je serai donné des terres à régir et un stipend pour installer des contacts, pour prendre des arrangements pour, et
pour accomplir des tâches pour le bureau des régents. Plus loin plus je dois aider un groupe de Jacobites s'appelle la Highland Confederacy. J'ai été demande de naviguer à Orléans aussitôt que possible à prends des approvisionnements avant de se diriger plus d'aux Caraïbes.

Gwenael a été très dérangé, elle est maintenant confronté à une décision très difficile, séjour à Montpellier où notre fille peut obtenir une éducation appropriée dans la sûreté et le comport de ses personnes ou être avec son père. Bas profond je sais ce qui est le meilleur pour elles mais, mon coeur ne me permettra pas de le dire. Je pouvais seulement parvenir à lui dire de satisfaire la prise autant heure qu'elle doit réfléchir. L'identification et la promotion sont vin insignifiant mais acide une fois comparées à la séparation des deux choses qui signifient les la plupart à moi en ce monde. J'ai peur que cette tâche ne soit pas quelque chose que un homme peut refuser, le régent a pris cette décision et en tant que chef de la France, personne ne dit non à lui.

~ October 3rd,
My trip to Orleans was not at all what I had imagined. The news was both very good and at the same time very bad. Lucas has become quite important in the regents office and I have been recommended to represent him in the Spanish Main. I will be given lands to govern and a stipend to set up contacts, make arrangements, and fulfill assignments for the regent’s office. Further more I am to assist a group of Jacobites calling themselves the Highland Confederacy. I have been requested to sail to Orleans as soon as possible to pick up supplies before heading over to the Caribbean.

Gwenael was very upset, she is now faced with a very difficult decision, stay in Montpellier where our daughter can get a proper education in the safety and comfort of her people or come to the untamed Caribean to be with her father. Deep down I know what is best for them but, my heart will not allow me to say it. I was only able to manage to tell her to please take as much time as she needs to think it over. The recognition and promotion are naught but sour wine when compared to the separation of the two things that mean the most to me in this world. I’m afraid, however, this assignment is not something a man can refuse, the regent has made this decision and as the leader of France, no one says no to him.
Back to top Go down
Guest
Guest



PostSubject: Re: A dusty log book; Luron de mer [Benoit Bontecou]   Thu Jul 26, 2007 8:08 pm

Quote :
~ le 8 octobre,
Luron de mer, avec me et elle servent d' équipier ont placé la voile pour Orléans. Nous prendrons des approvisionnements et ferons alors notre manière, en vitesse, pour la petite île de la Martinique et le port de la Fort-De-France. Une fois que là j'ai été chargé de trouver un capitaine Hamish MacBane, Propriétaire-Général de la confédération de montagne. Quelques uns de mon vieux servent d' équipier choisi de ne pas prendre le voyage ; très compréhensible. J'ai été étonné réellement par la façon dont peu ont eu un problème avec lui ; Je seulement ai dû n'en remplir sept endroits et aucun des rendez-vous essentiels tels que le médecin ou le cuisinier. Je dois donner l'appréciation de Maury pour que sa capacité rende juste au sujet de n'importe quoi comestible.
~ October 8th,
The Luron de mer, along with myself and her crew have set sail for Orleans. We will pick up supplies and then make our way, with haste, for the small Island of Martinique and the port of Fort-de-France. Once there I have been instructed to find a Captain Hamish MacBane, Proprietor-General of the Highland Confederacy.
A few of my old crew opted not to take the trip; very understandable. I was actually surprised by how few had a problem with it; I only had to fill seven places and none of the vital appointments such as Doctor or cook. I need to give Maury appreciation for his ability to make just about anything edible.

Quote :
~ le 10 octobre,
Choses est entré sans à-coup à Orléans, Lucas m'attendait et pendant qu'un adieu il me présentait avec un sabre qu'il a dit avait été porté par un général de tabouret, on ne savent jamais avec Lucas, sans se soucier il semble être équilibré très plein et bon. Nous naviguons maintenant pour la force espagnole.
~ October 10th,
Things went smoothly in Orleans, Lucas was waiting for me and as a farewell he presented me with a saber which he said had been carried by an Ottoman general, one never know with Lucas, regardless it seems to be very solid and well balanced. We now sail for the Spanish Main.

Quote :
~ le 18 octobre, les mers ont été facile, l'espace libre de ciel de nuit, et une brise juste à travers dehors. J'espère faire le port autrefois tôt demain après-midi.
~ October 18th,
The seas have been easy, the night sky clear, and a fair breeze throughout. I hope to make port sometime early tomorrow afternoon.
Back to top Go down
Guest
Guest



PostSubject: Re: A dusty log book; Luron de mer [Benoit Bontecou]   Sat Aug 04, 2007 2:44 am

Quote :
~ le 20 octobre,
Je suis arrivé dans le port tard hier ; la volonté de Luron de mer vont dessous entretien et le servir d' équipier donné un temps de panne prolongé pour leur permettre d'obtenir arrangés dans leurs nouveaux environnements. J'ai également installé des leçons anglaises pour elles et trouverai par la suite un maître local d'armes. Le climat est différent, les lois sont différent, les mers sont plus dangereux; nous devrons rester étroits, comme la famille, si nous allons pouvoir prospérer ici.

Je me suis réuni brièvement avec le général de propriétaire de la confédération de montagne, Hamish MacBane, il m'enverrai outre de la charge les approvisionnements.

Une nouvelle vie commence maintenant... pour tous les nous.
~ October 20th,
I arrived in port late yesterday; the Luron de mer will under go maintenance and the crew given a lengthy down time to allow them to get settled into their new surroundings. I have also set up English lessons for them and will eventually find a local weapons master. The climate is different, the laws are different, and the seas are more dangerous; we'll need to stay close, like family, if we are going to be able to thrive over here.

I met briefly with the Proprietor General of the Highland Confederacy, Hamish MacBane, he will send men to offload the supplies.

A new life begins now... for all of us.
Back to top Go down
Guest
Guest



PostSubject: Re: A dusty log book; Luron de mer [Benoit Bontecou]   Sat Sep 08, 2007 12:23 pm

Quote :
le ~October 25ème,
MacBane a indiqué manquer. J'ai employé chaque ressource disponible pour le trouver mais, avant que j'aie pu embarasser hors de ce qui s'était produit, il a été longtemps enlevé de l'île. Zacharie avait passé tout son temps sur ceci et il semble que MacBane a été capturé et vendu à un slaver. Une fois qu'il prenait de l'île a on raconté froid, toutefois nous savons le nom des Anglais responsables de le prendre et de le vendre ; Zacharie est sur son chemin de lui payer maintenant une visite.
~October 25th,
MacBane has turned up missing. I’ve used every available resource to find him but, by the time I was able to puzzle out what had happened, he was long removed from the island. Zacharie has been spending all of his time on this and it seems MacBane was captured and sold to a slaver. Once he was taking from the island the story went cold, however we do know the name of the Englishmen responsible for taking him and selling him; Zacharie is on his way now to pay him a visit.

Quote :
le ~October 30ème,
le servir d' équipier a fait une cueillette remarquable du travail vers le haut de l'anglais, notre professeur est le plus excellent. L'anglais d'étude a été le centre de mon séjour jusqu'ici dans les Caraïbes ; Je veux me débarrasser de n'importe quel accent. Joachim pouvait également trouver un digne entraîneur d'armes, un homme très soupçonneux par le nom d'Anton, il est
extrêmement poli pour un pirate qui est le plus rare et j'avais creusé dans son passé à la figure hors de ce qui le rend si impair. Il se spécialise dans le combat sale et mon servez d' équipier a appris beaucoup de lui déjà.
~October 30th,
The crew has done a remarkable job picking up English, our teacher is most excellent. Learning English has been the focus of my stay thus far in the Caribbean; I want to rid myself of any accent. Joachim was also able to find a worthy weapons trainer, a very suspicious man by the name of Anton, he's extremely polite for a pirate which is most rare and I have been digging into his past to figure out what makes him so odd. He specializes in dirty fighting and my crew has learned a great deal from him already.

Quote :
le ~Novemebr 3ème,
MacBane manque toujours et l'Anglais que Zacharie avait dépisté est bien protégé, Zach m'a assuré que l'homme fera par la suite une erreur et une fois cela se produit des choses se déplacera plutôt rapidement. Le bateau est entièrement stocké et prépare pour naviguer à tout moment, j'itching réellement pour voir que sert d' équipier de nouvelles qualifications dans l'action et espère secrètement un bateau pour embarquer la rencontre dans un proche avenir.
~Novemebr 3rd,
MacBane is still missing and the Englishman Zacharie has been tracking is well protected, Zach has assured me the man will eventually make a mistake and once that happens things will move rather quickly. The ship is fully stocked and ready to sail at all times, I am actually itching to see the crews new skills in action and secretly hope for a ship to ship encounter in the near future.

Quote :
le ~November 4ème,
j'ai été officiellement accepté dans la confédération de montagne et un homme par le nom du von Somborn de Wilhelm a pris des fonctions du général de propriétaire tandis que Hamish est parti. Le deMontfort d'Emile, un ami d'enfance qui sont entrés dans la marine française ont été assignés à la confédération par le bureau de le régent's et moi ont rencontré
lui brièvement la nuit passée ; elle est au delà de bon d'avoir un visage si familier ici avec moi, toutefois voyant un vieil ami fait la douleur d'être parti de Gwenael et Solene venez en se brisant de nouveau au premier rang de mes pensées ; il sera difficile de dormir encore ce soir j'ai peur.
~November 4th,
I have been officially accepted into the Highland Confederacy and a man by the name of Wilhelm von Somborn has taken of the duties of Proprietor General while Hamish is away. Emile deMontfort, a childhood friend who went into the French Navy has been assigned to the Confederacy by le Regent’s office and I met with him briefly last night; it is beyond good to have such a familiar face here with me, however seeing an old friend made the pain of being away from Gwenael and Solene come crashing back to the forefront of my thoughts; it will be hard to sleep again tonight I’m afraid.

Quote :
le ~Novemeber 6ème,
Zacharie a dépisté l'Anglais responsable de la capture et de la vente suivante de MacBane aux slavers à la Nouvelle-Orléans de tous les endroits. Nous placerons la vente à la première lumière. J'attends avec intérêt de voir vers le haut du bureau à la Nouvelle-Orléans et ceci me donnera une chance parfaite.
~Novemeber 6th,
Zacharie has tracked the Englishman responsible for MacBane’s capture and subsequent sale to slavers to New Orleans of all places. We will be setting sale at first light. I look forward to setting up office in New Orleans and this will give me a perfect chance.
Back to top Go down
Guest
Guest



PostSubject: Re: A dusty log book; Luron de mer [Benoit Bontecou]   Fri Jan 18, 2008 3:36 pm

Quote :
le ~Novemebr 17ème,
il m'a coûté une quantité significative en argent de corruption mais nous pouvions découvrir que le nom du capitaine et du bateau Hamish a été vendu à. Mes hommes à la Nouvelle-Orléans continueront dessus mène aux cravates locales par rapport à ce slaver anglais ; Luron De Mer naviguera pour Tortuga.
~Novemebr 17th,
It cost me a significant amount in bribery money but we were able to discover the name of the captain and ship Hamish was sold to. My men in New Orleans will follow up on leads to local ties in relation to this English slaver; the Luron De Mer will sail for Tortuga.

Quote :
le ~November 21ème,
Tortuga est un endroit remarquable avec beaucoup de secrets et beaucoup de dangers, une personne de talent pourraient se tenir pour faire beaucoup de l'or ici. Comme l'homme qui a fait un salaire de mois au loin de moi juste pour indiquer le bateau portant Hamish a été rapporté des disparus quelque part entre les Bahamas et le Tortuga ; attrapé dans un donner l' assaut à il semble. Je le trouve difficile à croire que Hamish succomberait à un donner l' assaut à, même comme eux sont dans la présente partie du monde ; Je connais l'homme pour être un nageur remarquable, particulièrement pour quelqu'un de sa taille ou peut-être en raison de lui. Cependant, il est plus probable qu'il ait trouvé un moyen d'évasion tandis que le slaver faisait des affaires à l'île de chat. C'est une honte que je n'ai pas plus de temps pour obtenir aquainted avec Tortuga ; un jour je devrai revenir et trouver une manière de se présenter à ce William Kidd.
~November 21st,
Tortuga is a remarkable place with many secrets and many dangers, a person of talent could stand to make a lot of gold here. Such as the man who made a months salary off of me just to say the ship carrying Hamish was reported missing somewhere between the Bahamas and Tortuga; caught in a storm it seems. I find it difficult to believe Hamish would succumb to a storm, even such as they are in this part of the world; I know the man to be a remarkable swimmer, especially for someone of his size or perhaps because of it. However, it’s more likely that he found a means of escape while the slaver was doing business at Cat Island. It is a shame I don’t have more time to get aquainted with Tortuga; someday I will have to come back and find a way to introduce myself to this William Kidd.

Quote :
le ~November 27ème,
notre recherche d'île de chat n'a produit aucune trace de Hamish MacBane ; selon le maître gauche local, qui m'a encore coûté plus d'or puis j'étais disposé ai laissé aller, le bateau de slavers appelé le vêtement de cérémonie hors de Chatham, dépensé seulement un jour dans le port avant de s'écarter vers Tortuga. Où êtes-vous Hamish ? Je n'ai aucun choix mais pour écrire de nouveau à la France et demander l'aide, je sais qu'il y a des agents dans le secteur qui mieux sera convenu qu'I pour trouver un homme perdu. (il y a une tache plutôt grande d'encre sur le papier comme si quelqu'un avait bloqué une plume imbibée par encre dans le parchemin)
~November 27th,
Our search of cat Island produced no trace of Hamish MacBane; according to the local Port master, which again cost me more gold then I was willing to let go, the slavers ship named the Vestment out of Chatham, spent only a day in port before moving off towards Tortuga. Where are you Hamish? I have no choice but to write back to France and ask assistance, I know there are agents in the area that will be better suited than I to find a lost man.
(there is a rather large ink stain on the paper as if someone had jammed an ink soaked feather into the parchment)

Quote :
le ~Novembre 30èmes,
Le réglage du cours pour le fort du France, magasins sont plein, servent d' équipier est reposé.
~November 30th,
Setting course for Fort Du France, stores are full, crew is rested.

Quote :
le ~décembre 6, arrivé dans le fort du France sans incident ; servez d' équipier donné des vacances prolongées, bateau retourné pour remonter.
-December 6th,
Arrived in Fort Du France without incident; crew given an extended holiday, ship turned over for refitting.

Quote :
Le 20 décembre, j'ai reçu la correspondance de Lucas Aiton, il a promis que le charger de trouver Hamish MacBane serait donné avec la priorité élevée à l'agent local en Bahamas. Le jaspe a pris la défectuosité et Rene craint le plus mauvais ; il est les médecines spéciales priées du point par Pitre.
December 20th,
I have received correspondence from Lucas Aiton, he promised the task of finding Hamish MacBane would be given with high priority to the agent local to the Bahamas.
Jasper has taken ill and Rene fears the worst; he’s requested special medicines from Point A Pitre.

Quote :
Le 29 décembre, nous avons perdu le jaspe la nuit passée, il s'est réveillé soudainement demandant que j'envoie une lettre à sa famille à Nice. Il est tellement très difficile de perdre la famille... pour perdre servent d' équipier. Le Luron l'a finie remontent sur le 27ème.
December 29th,
We lost Jasper last night, he woke suddenly asking that I send a letter to his family in Nice. It’s so very difficult to lose family… to lose crew. The Luron finished her refit on the 27th.
Back to top Go down
Sponsored content




PostSubject: Re: A dusty log book; Luron de mer [Benoit Bontecou]   

Back to top Go down
 
A dusty log book; Luron de mer [Benoit Bontecou]
Back to top 
Page 1 of 1
 Similar topics
-
» Was it somebody on this site that said Doug Stone was doing a NSW prospecting book ?
» Prospectors Recipe Book
» Dusty Trails horse Rescue Benefit Trail Ride 10/23/2010
» PDF BOOK The Eureka stockade;
» PDF BOOK Gems; notes and extract.

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
 :: Highland Confederacy RP Forums :: Copper Penny Publishing-
Jump to: